ipsace i tiskace

roj.bloguje.czesky!

28.06.2006

Medvědí služba

Rubrika ipsace
Známka 0 (0)
Autorské právo se musí chránit. Co kdyby třeba nějaký grázlík přeložil Kunderu a dal ho zadarmo na net?

Od Milana Kundery jsem četl pouze Nesnesitelnou lehkost bytí. Docela se mi to líbilo, i když nevím, do jaké míry k tomu přispěl fakt, že byl tenkrát zakázaný a já jsem si tu knihu sehnal, protože na Svobině, doporučovali knihu jako velmi dobrou. Jinou jsem od něj zatím nečetl.

Avšak dnes jsem po přepnutí televise z fotbalu na zprávy zaznamenal, že ve studiu sedí jakýsi "odborník", ze kterého se vyklubal nějaký zástupce či vydavatel Milana Kundery, který má chránit jeho autorská práva. Plamennou řečí tam dštil oheň na piráty a hekry, kteří si dovolili jeho francouzsky psaný originál z roku 1996 přeložit do češtiny.

To všechno jsem vnímal jen na půl ucha a asi by to zůstalo jen v krátokodobé paměti, ale pak jsem slyšel, jak vysvětluje moderátorce, že piráti použili velmi komplikovanou techniku k šíření svého zločinu, a sice Blůgr (sic!). Řekl to přesně foneticky takhle, několikrát. Ten specialista pro boj s piráty nejen že neví, jak se vyslovuje blogger.com, ale statisícům lidí poradil, odkud si mohou Totožnost sosnout. Je to otázka několika vteřin, než to najdete. A na dvoumegabitu to za dalších pár sekund stáhnete. Ne, není to jako sosání videa :-) Je to tisíckrát rychlejší.

Takto vyprovokován, mám již celý text na svém hardisku, protože jsem se tím nedopustil ničeho ilegálního. Možná si to i přečtu.

Jen mě pobavilo, jací budižkničemové se dokážou vetřít do přízně slavných lidí. Zveřejnit text přes blogger.com je totiž ta nejjednodušší věc, která napadne i naprostého internetového laika. Vždyť je to nejpoužívanější blogovací server :-)

I když bloguje.cz je mnohem lepší.
Enjoy! :-)

roj, 28.06.2006, 0:34:00, trvalý odkaz,

Komentáře (10)

Varování:
Budu zde nechávat jen komentáře, které se mi líbí. Demokracie je sen. Nechte si o ní zdát :-)
1 kunDERo, kundero, do roka a do dne von banhoff WWW 28.06.2006, 07:49:51
možná blbě mlžím, ale nepíše Kundera svý klížky ve dvou versích? neboli vlastně tak trochu překládá sám sebe? nevím zda ještě někdo jiný provozuje tuto formu literární ipsace :)
2 Roj WWW 28.06.2006, 09:15:25
Von driv psal primarne cesky, ted francouzsky, ale kdyz to v cestine nevydal 10(deset!) let, byla tohle jen otaska casu :-)
3 dond 28.06.2006, 09:45:28
[2] Ne deset, ale jen devět.

Celá věc je poměrně pikantní, protože ukazuje, že ani autoři klasické literatury, ani jejich vydavatelé ještě vůbec nepochopili, jak je pro ně Internet nebezpečnej. Myslím, že teď se probudí a bude se všude vykřikovat, jaký je to hrozný, že na tom Internetu si klidně může kdokoliv přepsat cokoliv a je prakticky beztrestnej. Tipuju (nesázím, ale možná bych měl začít), že do vánoc se objeví návrh zakázat výměnu textových informací prostřednictvím Sítě... .-)

Co se týče Kundery samotného, s dovolením si o tom myslím své...
4 Bloguje Pokojíííík WWW 28.06.2006, 09:48:20
mi zatím vyhovuje :) Kundera, mno no
5 Odborníci vždy potěší WWW 28.06.2006, 11:26:39
Mě zase na http://show.idnes.cz/kundera-konecne-vysel-cesky-diky-piratum-fpx-/show_aktual.asp?c=A060619_523821_show_aktual_kot [jakpak to nové jádro skousne, he?] "K serveru je navíc připojeno i diskusní fórum", případně "překlad si lze vytisknout i ve formátu pdf., [sic!] takže iluze knihy je téměř dokonalá."
6 preco je vysoko komplikovana technika rony WWW 28.06.2006, 16:41:23
"piráti použili velmi komplikovanou techniku k šíření svého zločinu, a sice Blůgr"

tato veta vznikla takto: synu, ty sedis cele noci pri kompe, vypni na chvilu to disi a necum do tych pasikov. potrebujem odbornu pomoc. tu nam nejaky koumal pichol roman na internet a chcem zistit, co za hajzla to je.

synator sa kukne a riekne: jo tati, ale to bude komplikovane zistit, na to nemam techniku. je to na blugru.

a v rozhovore tatik pouzil uz vyssie spomenutu vetu :)
7 Rony :-) Roj WWW 28.06.2006, 20:52:34
[6] Priklad z praxe je nade vsechny teorie :-))
8 Jago 29.06.2006, 07:48:51
Jsem názoru, že zveřejnění textu na internetu knižní trh neporazí. Jiná otázka je neautorizovaný překlad, tam bych se jako autor štětil, protože špatný překladatel může dílo totálně odrovnat - viz trapný pokus o kolektivní překlad posledního spisku o H. Hrnčířovi zvaném Potter.
9 day 27.08.2006, 17:04:11
Trapný je spíš Kundera, z kterého je teď pan Francouz.
10 day 28.08.2006, 16:56:29
Trapný je spíš Kundera, z kterého je teď pan Francouz.

Přidání komentáře...

zde vpište
bloguje.cz
Získejte Seamonkey!
Valid XHTML 1.0 Strict